Вот, как терпеть уродство рядом
Души иль тела, иль мозгов,
Не пожелаешь мыслью, взглядом
Быть рядом возле тех оков,
Душа истреплется в страданьях,
Опустошится от тоски,
Не знает – Божье Назиданье,
Быть в гуще – с Божеской Руки…
Здесь не терпеть – здесь надо мыслить,
Здесь надо руки подставлять,
Немало столь ущербных близких,
Но как не просто отдавать…
Когда своя судьба стучится
И на пороге видишь цель… -
Увы, такое вдруг случится,
Что хоть глазам своим не верь…
И тупость близких отрезвляет,
Уродство близких – воздает,
И пики на пути встречают,
И жизнь других – наотмашь бьет!
Там – гнев, там – зависть, там – насилье,
Там изворотлив слишком ум,
Там руки – загребуще-длинные,
А там… на стыке черных дум…
Зависимости, наркомания,
Алкоголизм, вражда, болезнь…
Все – бесконечные страдания, -
Однажды потрясает весть…
Прикованность к постели долгая,
Инсульт, порок иль сразу смерть…
Психиатрическая скорая…
А рядом – жизнь твоя и честь…
Как с неба молния сорвалась
Средь бела дня, средь суеты
И долгим эхом отозвалась
На том, что так лелеял ты…
Все личное в забвенье метится,
Не поднимаешь головы…
И цель надеждою не светится,
Теперь – другой, теперь – они…
Как за порог, как в безысходное,
Как в мрак, как в бездну, навсегда…
Судьба предстала вдруг голодною
И покусилась на тебя…
Не знаешь, здесь от Бога гавань,
Не веришь, здесь земной удел,
Не видишь, Боль земная рядом,
Не откреститься, как хотел…
Коснулось так, что прямо в сердце,
Пронзило так, что до мозгов,
Закрылись все другие дверцы,
А ты… почти что не готов…
От близких - в самое больное,
Да так, что мир земной иссяк,
Сгустились тучи в двое-трое…
А ты – пока еще никак…
Но здесь – твое, тебе намечено,
Не сторонись – твоя судьба,
Здесь боль других – тобою встречена,
А значит, здесь – твоя борьба.
Иди, спеши, будь рядом сердцем,
Твой путь не там, а здесь назрел,
Поверишь ли, здесь к Богу дверцы,
Поверишь ли, здесь твой удел.
Борись за каждого, кто рядом,
Уродов нет, есть Божий путь,
Не измеряй печальных взглядом,
Но познавай печальных суть.
То – их ступень, долги и карма,
Они увязаны с тобой,
Ты выбран Богом, не по найму,
И Бог твоей воздаст рукой.
Отдай им жизнь, отдай им больше,
Не посчитай сей труд за труд,
Не делай их страданья горше,
Не претендуй на Божий Суд…
Борись за каждого, кто рядом,
А за больных – куда сильней,
Предупреждай желанья взглядом,
К свободе вожделеть не смей…
Уродство всякое – от Бога,
Бог дал – твое, и здесь сноси,
Другая – призрачна дорога,
И помни – здесь твои долги…
Безбрежно руки, ноги, сердце
Им подставляй, им отдавай…
Они уроды может, где-то…
Но не суди. Все принимай.
Так хочет Бог. То – Воля Бога.
Они даны в твоей судьбе…
Уродов в жизни очень много…
Но кто сказал, что не тебе?
Борись с Отцом, борись за души,
За непутевых и слепых…
В твоей семье ты многим нужен,
И не ищи путей других…
Не уклоняйся, будь разумным,
Не проклинай свою судьбу,
Но отработай над безумным,
Воздай смирением Творцу.
Будь в изголовье тех несчастных,
Кто неподвижен, одинок,
Будь рядом с болью предстоящей,
Будь сердцем тонок и широк…
Прими за смысл, за цель, за счастье
На перекрестке всех дорог
Встречать в судьбе любой ненастье,
Как добродетели исток…
Отсюда милосердье Бога,
Отсюда Бог тебе воздаст,
Отсюда к Богу лишь дорога
И нет в ней никогда прикрас…
Родные, близкие… Не вправе
Ты отступиться ни на шаг…
Но будь в Божественной оправе
И на Божественных весах…
Наталия Маркова,
Россия, Ростов-на-Дону
семейная, религиозная образование высшее, интересы - религиозные стихи и проза
Прочитано 8465 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.